Offentliga handlingar på engelska är löner handels
L xxnstrafiken överklagade beslutet till tingsrätten i Sandsvall. Hovrätten konstaterade att ett rimligt informerat anbud måste förstå det obligatoriska språkkravet så att det innehåller alla handlingar i anbudsansökan. Betydelsen av detta är att dokument som inte är på svenska måste översättas, vilket inte uttryckligen ska anges eftersom de indirekt visas i språkkravet.
Enligt förvaltningsdomstolen skulle detta gälla alla handlingar i anbudsansökan, inklusive officiella regeringsdokument. Hovrätten anser att yrkandet inte är oproportionerligt och att avvikelser från yrkandet strider mot likabehandlingsprincipen. Tingsrätten följde således förvaltningsdomstolens linje och avvisade överklagandet av distriktstrafiken. Analys vid första anblicken kan det tyckas att både förvaltningsdomstolarna och distriktsdomstolarna fördömde och agerade onödigt formalistiskt och strikt.
Men i kombination med arbetet med upphandlingsdokument gör detta det svårt för fartyg att landa i något annat än att det språkliga kravet är slutgiltigt och att avvikelser från kravet är omöjliga. Eftersom språkkravet och rätten att lämna in ett intyg från en skatt eller företagsmyndighet i ett annat land inte bryter mot varandra innebär det att språkkraven måste tillämpas fullt ut.
Undantaget från denna skyldighet borde tydligt ha angetts i upphandlingsdokumenten. L xxnstrafiken och Boreal hävdade att dokumenten tydligt kan förstå vilka dokument och vilken information som är relevant för styrkan. Enligt vår åsikt orsakar denna inställning betydande svårigheter att tillämpa från samma synvinkel av behandling-förmodligen en typisk entreprenör som ska utvärdera anbud, det är svårare att förstå dokument skrivna på ett språk som han inte behärskar.
Den norska anbud bör ta hänsyn till likheten med det svenska språket, i detta avseende, inte att dra nytta av det anbud som lämnade dokumenten, till exempel, Bulgariska.
Om fördragsorganet vill ge utländska leverantörer möjlighet att lämna in oinbjudna statliga handlingar eller andra handlingar i frågan, bör detta tydligt anges i upphandlingsdokumenten. Alternativ ange att alla handlingar som lämnas in på ett främmande språk måste översättas på myndighetens begäran. Leverantörer gör en tjänst av en anledning och gör sina egna, självförklarande tolkningar av upphandlingsdokument.
Om situationen är osäker: fråga kontraktet om kontraktet för att ta bort eventuella tvivel. Lawline svarar hej!
Google's service, offered free of charge, instantly translates words, phrases, and pages between English and over other languages.
Tack för att du kontaktar Lawlin med din fråga! Jag utgår ifrån att du undrar om löneuppgifter om anställda som arbetar inom landstinget är en allmän handling som du är berättigad att delta i. Allmänheten om allmänna handlingar regleras i 2 kap. Principen om reklam gäller för alla offentliga arbetsgivare, det vill säga staten, kommunen och distriktsråden. Är detta en åtgärd?
Till att börja med kan vi säga att lönedata betraktas som dokument i enlighet med kapitel 2. Löneuppgifter är en skriftlig framställning som anses vara ett dokument i betydelsen att reglera yttrandefriheten. En inspelning som kan uppfattas med hjälp av tekniskt bistånd betraktas också som en handling. Den Allmänna Lagen? Ett dokument delas om det lagras hos myndigheten och sammanställs eller lämnas till myndigheten, enligt kapitel 2.
Landstinget anses vara behörigt, och det kan antas att handlingarna förvaras i myndighetens lokaler på din begäran för att få tillgång till dem, enligt 2 kap. Handlingar kan också betraktas som myndighet, enligt kapitel 2.
Engelsk översättning av 'offentliga handlingar' - svenskt-engelskt lexikon med många fler översättningar från svenska till engelska gratis online.
Vi kan anta att de skickades till en person, vilket innebär att de är installerade. Är åtgärden Offentlig? Enligt 2 kap. finns det vissa inskränkningar i rätten till tillgång till allmänna handlingar.